álvaro pérez mulas
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Tu presencia y tu ausencia sombra son una de otra, sombras me dan y quitan
Your presence and your absence is one of the other shadows, shadows that give me and removed
Presagios. 1923
Pedro Salinas

La vida del hombre se puede trazar siguiendo aquello que perdemos. Desde nuestro mismo nacimiento, en el que perdemos la seguridad del amnios materno hasta el inevitable final en el que perdemos nuestra propia existencia.
En ocasiones sufrimos privaciones sobrevenidas. Y en otras circunstancias somos nosotros los que perseguimos perder deliberadamente.
Esas ausencias, sean devenidas o pretendidas, pueden ser emocionales, físicas, psicológicas, de la inocencia, del tiempo, etc.
Pero de todas ellas siempre queda un rastro, un sedimento, el poso de presencia de esa ausencia.

The life of a person can be traced by following what we lose. From our very birth, in which we lose maternal amnion security to the end in which we lose our own existence.
Sometimes we suffer hardships arising along the way. And it may well happen that we pursue to lose deliberately.
These absences, whether occurred or sought, may be emotional, physical, psychological, of innocence, of time…
But for all of them there is always an impression, a sediment, the trace of the presence of that absence.
No inventemos sus aguas. Ni intentemos adivinar torpemente sus cauces deliciosos, sus escondidos remansos. De nada vale hacerse familiar con ella. Volvámosla a su antigua y verdadera presencia. Venerémosla con las oraciones de antaño y volverán a conocerse sus rutas ciegas en donde el silencio desarrolla su líquida especie. Las grandes aves harán de nuevo presencia sobre nuestras cabezas y sus sombras fugaces apagarán suavemente nuestros ojos. Desnudo el rostro, ceñida la piel a los huesos elementales que sostuvieron las facciones, la confianza en la muerte volverá para alegrar nuestros días
Álvaro Mutis. 1952